有道詞典在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在有道詞典這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...
此外,另一位作者yasionl也提到 https://i.imgur.com/Hg6myWS.jpg 今天吃的是經典大俠牛跟流金大俠牛 流金就是經典大俠牛加蛋 https://i.imgur.com/SvjYQIz.jpg 餐點是經典大俠牛120配薯條飲料+45 還有流金135配雞塊飲料+55 經典牛 https://i.imgur.com/1hP8hDA.jpg 流金牛 https://i.imgur.com/ToBW...