網 紅 翻唱在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在網 紅 翻唱這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者pscswa也提到 我從小就愛唱歌 只是都是跟朋友去 KTV 唱 幾年前結婚裝潢新房時曾經有考慮是不是也裝個家庭式卡拉 OK 伴唱機 只是一想到那整組設備買下來都可以出國好幾趟了 = = 而且更新新歌還要另外花錢我就打消了念頭… 直到前陣子 老弟分享了金嗓公司出的 Super Song 500 行動伴唱機的訊息給我 整組伴唱機包含主機、喇叭、無線麥克風 直接全部配好才四萬多!! 而且主機含 10.1 吋觸控...
此外,另一位作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...