流水聲擬聲詞在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在流水聲擬聲詞這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者laugh8562也提到
: 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙!
: 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz
: 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…|||
: 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意?
: 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@
一間美國的企業,
用日文...
此外,另一位作者hc20999也提到
之前的電視是 BenQ VH3243..
這台一直很喜歡它的內建喇叭, 聲音夠大, 人講話的聲音又夠清楚..
不用刻意把聲音調到很大, 人聲一可以很清楚,
如: 連續劇 新聞 電影 裡人講話的聲音...
但它...故障了, 換了台禾聯32吋液晶電視後..
喇叭的聲音.......實在是失望到....受不了..
雖然買了也差不多一年有了, 但有點想把它換掉..
不知各位大大.......
流水聲擬聲詞的PTT 評價、討論一次看
: 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙!
: 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz
: 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…|||
: 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意?
(淚)
我自己也知道一套家庭劇院沒有三五萬起跳實在買不到理想中的音質表現
但又不習慣看電影時沒有從背後來的聲音 感覺少了點什麼
避免報稅季後又花大把錢鬧家庭失和 於是就把腦筋動到了聲霸
老實說一開始對這種小玩具真的沒有什麼太大興趣
如果可以享受家庭劇院 何必花錢買聲霸XD
不過因為預算考量 再加上老婆一直覺得我的家庭劇院很佔空間
所以這次我就決定入手聲霸(我們家客廳八坪左右)
因為電視是Sony
去聽了這兩組視聽,預算上聽覺上都不錯,
不知道要怎麼選,J3851是真5.1聲道,但是重低音有點陽春,
yas209是虛擬5.1聲道,但重低音滿有力的,
有沒有神大可以給意見的?非常感謝!
--
JVC 5.1聲道無線家庭劇院
: https://24h.m.pchome.com.tw/prod/DPAH1Z-A9009PF29-000
: 2. Pioneer先鋒 5.1聲道藍光家庭劇院(MCS-434)
: https://24h.m.pchome.com.tw/prod/DPAH1W-A9009VZDR-000
: 3.
這台一直很喜歡它的內建喇叭, 聲音夠大, 人講話的聲音又夠清楚..
不用刻意把聲音調到很大, 人聲一可以很清楚,
如: 連續劇 新聞 電影 裡人講話的聲音...
但它...故障了, 換了台禾聯32吋液晶電視後..
喇叭的聲音.......實在是失望到....受不了..
雖然買了也差不多一年有了, 但有點想把它換掉..