介系詞的 受詞在PTT/mobile01評價與討論,在ptt社群跟網路上大家這樣說
在介系詞的 受詞這個產品中,有超過5篇Ptt貼文,作者laugh8562也提到 : 直到學了日文才知道,這又是個日文直接搬來用的外來語詞彙! : 原來「咔啦」是日文的「辛い」(からい,音karai),是「辣」的意思Orz : 台灣人好像很容易接受外來詞彙(尤其日文)直接使用啊…||| : 像是「唐揚雞」、「揚げ物」也是,明明從字面根本看不出來是啥大家卻不介意? : 雖然有學過日文就知道是指「炸物」,但沒學過的人根本看不懂一定得問才知道吧@@ 一間美國的企業, 用日文...
此外,另一位作者slimkara也提到 《廠商/分店別》:肯德基 《商品名稱》:椒麻香脆雞/可可雲朵蛋塔/南洋風味翹翹薯 《內容物》:https://i.imgur.com/sR3h5zP.jpg 《價格》:都單點,價格忘了... 《評分》:依序 70/60/80 《心得》: https://i.imgur.com/n3pDVOA.jpg https://i.imgur.com/1u6Ffb3.jpg https:/...